Half Of A Heart



Автор: Rogers Stan
Альбом: From Fresh Water
Продолжительность: 3:10
Стиль: Народная

Машинный перевод с английского на русский: Rogers Stan
From Fresh Water
Half Of A Heart
[This piece is for all of you who’ve sat in the bars and watched it all happen
– another one of the reasons Stan didn’t like performing in very many bars.]

That one behind you on the padded velvet throne,
Don’t turn around! You’ve seen that kind before.
Wolves hang around here and they hunt the woods alone,
Waiting for hearts to wander through the door.
This bar has changed now that the hunter’s hunted too.
Who is the prey, and who is the hungry mouth?
Go talk with strangers, only nothing said is true.
It’s, “Who do you know?” and “When did you last fly south?”

And it’s drink bought to catch the eye and make intentions known,
The kind they would never buy if they meant to drink alone.

And it’s soft words that make the play in warm and winning tones,
The kind words they’d never say if they dared to sleep alone.

But like you, I’m fascinated by the glitter of the flame,
Watching wolves steal half of a heart away.
Watching wolves steal half of a heart away.

Стэн Роджерс
Из Свежей Воды
Половина Сердца
[Кусок для всех из вас, кто были в барах и видел это все становится
– потому что Стэн еще сцена как-то не очень много баров.]

Один, что позади мягкий бархат на троне,
– Не поворачивайся! Этот тип видел перед.
Волки торчать здесь и они охотятся в лесу солнце,
В ожидании сердца блуждать через дверь.
Этот бар имеет изменились теперь, что охотника охотились .
Кто добыча, а кто голодный рот?
Идти разговаривать с незнакомыми людьми, только ничего это не правда.
“Что ты знаешь?” и “Когда последние улетают на юг?”

И это напиток я купил бросаться в глаза и намерения сделать его известным,
Такого никогда не было, даже если это означает, если вы хотите купить Пить в одиночку.

И мягкие слова, которые заставляют играть в теплой и выиграть тонах,
Вроде слова, что они никогда не говорят, если они осмелились спать в одиночестве.

Но, как вы, я очарован блеском пламя,
Глядя на волков украсть половину сердца далеко.
Волки, наблюдая половина сердца украсть.


Добавить комментарий