Cuerpo a Cuerpo



Автор: Luis Eduardo Aute
Альбом: Cuerpo a Cuerpo
Продолжительность: 4:57
Стиль: Мировые хиты

Переведено: Parecía tan fácil vivir,
no era más ni era menos que un juego,
casi como jugar al parchís
que obligaba a llegar el primero.
Se trataba de darse un festín,
de comerse enemigos hambrientos…
y así es como jugando aprendí
a ser un contrincante
dispuesto al ataque,
el filo de un sable
erguido en el aire,
la bestia en el ángel
que libra combates
cuerpo a cuerpo, cuerpo a cuerpo,
cuerpo a cuerpo
contra el amor, contra el odio y también contra ti,
contra la vida, la muerte y también contra mí.
Descubierto más tarde el amor,
no era más que jugar con el fuego,
yo te apunto con el corazón,
tú disparas con balas de hielo.
La pasión es un beso feroz
entre la carne y el esqueleto…
y así es como el amor me enseñó
a ser un contrincante
dispuesto al ataque…
Y cercana la recta final,
no era más que jugar a hacer tiempo
evitando mirar hacia atrás
y pisando muy firme el terreno,
a la espera de verle la faz
a la dama del último duelo…
y así es como dejé de matar,
de ser un contrincante
dispuesto al ataque…

Он, казалось, так легко жить,
она не была больше или было меньше, чем игра,
почти как играть в сыр
он заставил их приехать первым.
Дали праздники,
есть враги от голода…
и это, как я научился играть
чтобы быть contender
готовы атака,
лезвие светового меча
в вертикальном положении в воздухе,
животное в ангел
что фунт бои
тело к телу, тело к тело,
тело на тело
против любви, против ненависти, а также против вас,
против жизнь, смерть, а также против меня.
Он обнаружил, подробнее вечер любви,
не было уже играть с огонь,
Я с сердцем,
вы стреляете пулями льда.
Его страсть-это поцелуй дикий
между плотью и скелет…
и учил этому.
быть противник
готовы атаковать…
И закрыть борта в конце концов,
еще много игр было время
чтобы избежать оглядываясь назад
и ходьба очень твердая почва,
дождаться, когда увижу тебя на лице
мистер последнего дуэль…
и это, как я убиваю,
быть противник
готов к атаке…


Добавить комментарий